Correggere gli errori commessi dall’intelligenza artificiale nella traduzione permette di scoprire dove e come l’intervento umano resta indispensabile.
L'uso dell'intelligenza artificiale nella traduzione di testi legali può produrre risultati all'apparenza convincenti, per chi si ferma alla superficie del testo. Obiettivo di questo seminario è guidare a scoprire gli errori più frequenti commessi dai sistemi di traduzione automatica in un semplice testo giuridico, per indicare competenze e obiettivi dell'intervento umano.
Partendo da un semplice contratto tradotto da un sistema di intelligenza artificiale, in questo seminario individuiamo gli errori ricorrenti e gli ambiti nei quali è necessario un competente intervento umano. Scopriamo i metodi e i presupposti che permettono di superare l'intelligenza artificiale nell'accuratezza di una traduzione giuridica.
Docente
Luca Lovisolo, ricercatore in diritto e relazioni internazionali, traduttore.
Svolgimento in modalità ordinaria (in diretta)
La partecipazione in modalità ordinaria avviene in diretta ed è gratuita. Questa modalità permette di assistere al seminario alla data e all'ora indicate e di dialogare con il docente via chat. Al termine, chi assiste al seminario in questa modalità può, se lo desidera, accedere a prezzo scontato alla modalità estesa, per scaricare le diapositive, svolgere l'esercitazione e ottenere l'attestato di partecipazione.
Svolgimento in modalità estesa (in differita)
Questa modalità permette di assistere a pagamento alla registrazione del seminario, a partire da qualche ora dopo la conclusione della diretta. Permette inoltre di scaricare le diapositive della lezione e di ricevere l'attestato, previo superamento di una esercitazione di verifica. L'accesso al seminario resta attivo per 30 giorni dal momento del primo accesso alla registrazione. Il docente risponde a eventuali domande via posta elettronica.
Requisiti
I seminari sono aperti a chiunque lavori già o si avvicini al settore della traduzione professionale. Non presuppongono la frequenza preventiva di altri corsi. I seminari sono rivolti a chi traduce da o verso qualunque lingua, purché abbia l'italiano come lingua di origine o di destinazione.
Suggerimenti
Titolo: Rivedere un contratto tradotto dall’IA
Iscrizioni: aperte per la registrazione
Diretta (modalità ordinaria): non programmata a breve
Registrazione (modalità estesa): disponibile
Lezioni totali: 1
Durata: 1:09:20