Grazie Luca, ho trovato questo corso originale, interessante e illuminante per la novità dell’approccio alla materia.
Trova altre testimonianze sul >profilo LinkedIn di Luca Lovisolo.
Grazie Luca, ho trovato questo corso originale, interessante e illuminante per la novità dell’approccio alla materia.
Grazie di cuore. Ha aperto uno squarcio tra le nuvole.
Di lezione in lezione, il tempo di studio e la materia si espandono […] attraverso gli imperi e le loro ex colonie, lungo un secolo di Storia americana e nei territori sconfinati della Russia e delle repubbliche ex sovietiche. E cominci a unire i puntini sulle cartine…
Sempre più interessante Relazioni Internazionali, ancora una volta mi aiuti ad ampliare la visuale.
[…] Ho sempre sentito di non essere in grado di comprendere bene ciò che sta succedendo nel mondo. Da quando ho cominciato ad assistere alle Sue lezioni, mi sembra di aprire piano piano le tende della finestra.
Anche, banalmente, leggendo articoli di giornale relativi a fatti internazionali […] mi rendo conto di avere sviluppato una diversa capacità di leggere le situazioni rispetto a prima.
Vedo che quello che apprendo mi consente di acquisire una visione più ampia e approfondita degli eventi a livello internazionale, e pertanto sto sviluppando anche una diversa capacità di analisi e interpretazione.
Per quanto riguarda il corso di relazioni internazionali […] ho frequentato le prime due lezioni e ne sono rimasta conquistata e ho deciso di iscrivermi […] Lo trovo estremamente interessante e ben fatto, come tutti i tuoi corsi.
I tuoi corsi sono sempre interessantissimi. Combini una grande conoscenza del diritto con ampie conoscenze sul piano internazionale, delle situazioni presenti e passate nei vari Paesi e continenti.
Il bagaglio acquisito è indubbio.
Sono molto contenta di aver frequentato i Suoi corsi fino a ora e desidero continuare questo percorso. Infatti ora nel tradurre ho molta più consapevolezza (e talvolta anche qualche dubbio in più che prima non avevo).
La ringrazio molto del Suo corso, è stato veramente utile per me […] Vorrei anche dire che mi è piaciuto il fatto che Lei ha inserito nelle lezioni degli esempi legati alla Russia, la mia patria.
Non traduco tanto nel settore giuridico, ma la materia mi interessa molto. Il corso è ben strutturato, molto chiaro e la modalità di comunicazione offerta dalla chat è geniale.
Complimenti perché fai sembrare questa materia davvero ‘passionale!’
Ho appena completato il modulo su fisco e linguaggi dello Stato […] Ti faccio i miei complimenti, ci hai praticamente semplificato le tematiche ‘ostiche’ oggetto del seminario, in modo da renderle molto più chiare e quasi attraenti.
Vorrei farle i complimenti per il corso e i seminari, un’esperienza formativa molto importante e gratificante che mi ha reso più consapevole della complessità e anche del fascino di un testo giuridico, che ora finalmente riesco a leggere senza perdermi.
Non smetterò mai di ringraziarla ancora per il contenuto dei corsi, molto interessante. Dopo vent’anni di pratica, devo dire che vi ho trovato ancora delle risposte molto adeguate per affrontare i testi giuridici.
Buonasera Luca, ho concluso con grande entusiasmo uno dei corsi offerti da Archomai e ho intenzione di proseguire nell’approfondimento di questa appassionante materia seguendo altri moduli.
Ancora una volta, a costo di essere noiosa, un grazie sincero per la tua generosità didattica e per il piacere di studiare insieme a te. Anche il corso sul commercio internazionale mi ha aperto nuovi orizzonti.
La ringrazio per la Sua offerta formativa, che trovo indispensabile per chi lavora come traduttore giuridico e non ha una preparazione giuridica alla base. Il mio dialogo con i magistrati sarà molto più animato nel futuro…
Complimenti per come ha strutturato il corso di diritto penale. Mi sono trovata benissimo. Ci sentiamo presto per Procedura penale.
Il corso più interessante e, per mia personale esperienza, nuovo è stato il corso sulla procedura civile […], ha aggiunto davvero parecchio alle mie conoscenze pregresse. Effettivamente tutto sta nel capire un procedimento civile e come si svolge. Se non si capisce fino in fondo, non si riuscirà mai a tradurre correttamente.
Grazie mille per lo splendido corso.
Devo dire che i Suoi corsi mi lasciano sempre con la sensazione di non aver buttato via i soldi.
Ho molto apprezzato il Suo modo di insegnare, in particolare la Sua pacatezza, la chiarezza espositiva e gli esempi, che illuminano e attualizzano immediatamente l’argomento trattato.
Prima di tutto desidero ringraziarti per il corso: mai soldi furono spesi meglio.
Volevo ringraziarti davvero per l’ottimo livello di formazione offerto. I vari moduli che ho seguito sono stati estremamente interessanti […] Grazie nuovamente per avere dedicato tanta cura e attenzione ai corsi.
Grazie per questo ennesimo utilissimo corso!
Le rinnovo i miei ringraziamenti per il contenuto e la qualità dei Suoi corsi, che mi aiutano molto sul piano professionale.
Un sincero grazie per la chiarezza, la disponibilità e l’impegno nella formazione, che apprezzo in particolare. Alla prossima occasione.
All’inizio della mia attività di traduttrice, ho potuto trovare degli spunti molto utili nella Sua pubblicazione ‘Tredici passi verso il lavoro di traduttore’. Per tali ragioni, Le faccio i migliori complimenti.
Il libro è fantastico, innovativo, dinamico.
Le scrivo solamente per ringraziarla, perché, quando ho deciso di tentare la strada della traduzione come secondo lavoro, in molti mi hanno detto di lasciar perdere, che sicuramente era un mercato saturo, che non sarei stata abbastanza preparata. Forse io stessa avevo qualche dubbio. Ho letto il Suo blog e comprato il Suo libro e, a distanza di pochi mesi soltanto, la mia attività procede molto bene, tanto che sto pensando di lasciare il mio lavoro da dipendente per dedicarmi a questo a tempo pieno. I Suoi consigli mi sono stati molto utili.
Ho appena ricevuto il Suo libro e devo dire che è un vademecum molto interessante. Grazie e a presto.
Si tratta di un manuale dal taglio estremamente pratico che, come suggerisce il titolo, si concentra su come muovere i primi passi nel mondo della traduzione: dall’acquisizione delle competenze linguistiche ai rapporti coi clienti. A mio avviso è un libro che dovrebbe essere letto da tutti coloro i quali hanno intenzione di affacciarsi sul mondo della traduzione.
Una guida completa per traduttori alle prime armi, scritta con un buona dose di buon senso e realismo.
Mi sono imbattuta in questa guida quasi per caso… anzi del tutto per caso. Mi trovavo in aeroporto a Madrid e mi sono detta: fai qualcosa per te stessa… qualcosa che ti piace. E dato che la letteratura inglese è il mio campo e le traduzioni non sono cosa nuova per me ho fatto una lunga ricerca per trovare materiale esaustivo. E poi… LA LUCE… È una guida che davvero aiuta un aspirante traduttore a capire quali siano i primi passi da fare, come procedere, cosa aspettarsi dal lavoro di traduttore freelance, ecc. Ringrazio molto per lo splendido lavoro e spero che molte altre persone interessate possano scoprire questa magnifica guida.
Una guida chiara, esauriente, preziosissima per chi, come me, si accinge ad affrontare il mondo delle traduzioni freelance. Particolarmente utile soprattutto perché tratta in maniera esaustiva alcuni aspetti fondamentali ai quali però spesso non si pensa finché non viene il momento di doverli affrontare. Mi riferisco ad esempio alla redazione del curriculum di un traduttore, o del marketing da attuare per promuovere la propria attività, o ancora a come calcolare le tariffe. Ho trovato la guida, insomma, un ‘How to’ indispensabile per chiunque non sia un traduttore di lungo corso.
Il libro mi è piaciuto, colma la lacuna che è attualmente presente nelle pubblicazioni dedicate al mestiere di traduttore, dove la maggior parte di edizioni o è troppo teorica o è troppo scolastica e così è di utilità scarsa per il giovane professionista, o un traduttore che lavora da pochi anni. Ho già messo in pratica alcuni spunti pratici e ora apprezzo il risultato. Consiglio questo libro a tutti.
La guida Tredici passi verso il lavoro di traduttore è un documento di grande interesse per chi, come chi scrive, si accosta al lavoro di traduttore. Redatta con chiarezza e pragmatismo, la guida fornisce informazioni non facilmente reperibili altrove (ad esempio, la situazione dei traduttori in Italia e Svizzera italiana), ed è una vera miniera di altri dati, che spaziano dal marketing, ai rapporti con i clienti e molto altro ancora. In conclusione, un lavoro encomiabile di grande utilità, che non esito a consigliare a chiunque sia interessato all’argomento. Grazie!
Un punto di vista autorevole e, pare, informato sui fatti in modo diretto.
Un acuto analista abituato a pensare con la sua testa.
Lovisolo costringe a pensare fuori dagli schemi.
I fatti senza tifoseria da stadio.
Chiaro, semplice e concreto.
Quello che i soliti noti non dicono.
Esposizione semplice e lineare con riferimenti concreti e verificabili. D’indubbia utilità per riflettere senza buttarla in caciara…
Per uscire dalla propaganda.
Condivido le sempre lucide ed esaustive analisi di Luca Lovisolo, per chi è interessato ad un approccio analitico.
Luca Lovisolo impeccabilmente lucido e istruttivo. E mai superficiale.
Leggo con enorme interesse i Suoi articoli […] Complimenti per il sito, i contenuti e la pacatezza con cui si esprime. Mi raccomando, non demorda.
Un intervento chiaro in mezzo a tanta confusione…
Illuminante, come sempre.
Un’altra analisi brillante di Luca Lovisolo. Ne consiglio vivamente la lettura.
Un’analisi corretta e terribilmente vera…
Da leggere con attenzione. Per reagire con freddezza e lucidità a chi soffia sulla paura, non dimenticando i problemi oggettivi e non inventati.
Come sempre Luca Lovisolo spinge ad una matura riflessione.
Una prospettiva equilibrata.
Come al solito, ineccepibile
Regalatevi 10 minuti per leggere e riflettere…. Come sempre, grande chiarezza e distinzione dei ruoli senza mai prendere in considerazione il sentito dire.