La revisione della traduzione di estratti da una sentenza giudiziaria permette di cogliere i limiti e le possibilità di impiego dell’intelligenza artificiale.
Se si osserva la superficie del testo, l'intelligenza artificiale può produrre traduzioni all'apparenza convincenti. Un'analisi più attenta rivela però incoerenze non accettabili in un contesto professionale. Obiettivo di questo seminario, come del precedente dedicato ai contratti, è guidare a scoprire gli errori commessi dai sistemi di traduzione automatica e indicare competenze e obiettivi dell'intervento umano.
Partendo da estratti di una sentenza giudiziaria tradotta da un sistema di intelligenza artificiale, in questo seminario individuiamo gli errori ricorrenti e gli ambiti nei quali è necessario un competente intervento umano. Scopriamo i metodi e i presupposti che permettono di superare l'intelligenza artificiale nell'accuratezza di una traduzione di un testo giuridico complesso.
Docente
Luca Lovisolo, ricercatore in diritto e relazioni internazionali, traduttore.
Svolgimento in modalità ordinaria (in diretta)
La partecipazione in modalità ordinaria avviene in diretta ed è gratuita. Questa modalità permette di assistere al seminario alla data e all'ora indicate e di dialogare con il docente via chat. Al termine, chi assiste al seminario in questa modalità può, se lo desidera, accedere a prezzo scontato alla modalità estesa, per scaricare le diapositive, svolgere l'esercitazione e ottenere l'attestato di partecipazione.
Svolgimento in modalità estesa (in differita)
Questa modalità permette di assistere a pagamento alla registrazione del seminario, a partire da qualche ora dopo la conclusione della diretta. Permette inoltre di scaricare le diapositive della lezione e di ricevere l'attestato, previo superamento di una esercitazione di verifica. L'accesso al seminario resta attivo per 30 giorni dal momento del primo accesso alla registrazione. Il docente risponde a eventuali domande via posta elettronica.
Requisiti
I seminari sono aperti a chiunque lavori già o si avvicini al settore della traduzione professionale. Non presuppongono la frequenza preventiva di altri corsi. I seminari sono rivolti a chi traduce da o verso qualunque lingua, purché abbia l'italiano come lingua di origine o di destinazione.
Suggerimenti
Titolo: Rivedere una sentenza tradotta dall’IA
Iscrizioni: aperte per la registrazione
Diretta (modalità ordinaria): già svolta
Registrazione (modalità estesa): disponibile
Lezioni totali: 1
Durata: 1:10:34