Archomai pubblica i corsi e i libri di Luca Lovisolo |

Analisi giuridica di base per tradurre

S08 | Seminari introduttivi alla traduzione giuridica

Le capacità dell’intelligenza artificiale applicata alla traduzione sono sopravvalutate. Apprendiamo come analizzare un testo giuridico, per superare la macchina.

Obiettivo
Al termine del seminario la persona partecipante conosce alcuni principi di metodo per analizzare un testo giuridico in vista di una traduzione corretta, sotto il profilo della terminologia e della formulazione. Sa come agire per collocare il testo nelle sue giuste relazioni, con l'intento di eseguirne una traduzione che superi le criticità dei sistemi di traduzione automatica.
Contenuti
Analizziamo un comune testo giuridico, guardandolo da una prospettiva adeguata a superare i limiti della traduzione svolta con sistemi automatici. Nell'analisi, applichiamo un metodo che che ci guida ad accostarci al testo in modo da evidenziare le particolarità che l'intelligenza artificiale non è in grado di distinguere, perché riconoscibili solo dall'intelligenza umana.

Docente
Luca Lovisolo, ricercatore in diritto e relazioni internazionali, traduttore.

Svolgimento in modalità ordinaria (in diretta)
La partecipazione in modalità ordinaria avviene in diretta ed è gratuita. Questa modalità permette di assistere al seminario alla data e all'ora indicate e di dialogare con il docente via chat. Al termine, chi assiste al seminario in questa modalità può, se lo desidera, accedere a prezzo scontato alla modalità estesa, per scaricare le diapositive, svolgere l'esercitazione e ottenere l'attestato di partecipazione.

Svolgimento in modalità estesa (in differita)
Questa modalità permette di assistere a pagamento alla registrazione del seminario, a partire da qualche ora dopo la conclusione della diretta. Permette inoltre di scaricare le diapositive della lezione e di ricevere l'attestato, previo superamento di una esercitazione di verifica. L'accesso al seminario resta attivo per 30 giorni dal momento del primo accesso alla registrazione. Il docente risponde a eventuali domande via posta elettronica.

Requisiti
I seminari sono aperti a chiunque lavori già o si avvicini al settore della traduzione professionale. Non presuppongono la frequenza preventiva di altri corsi. I seminari sono rivolti a chi traduce da o verso qualunque lingua, purché abbia l'italiano come lingua di origine o di destinazione.

Suggerimenti

Opinioni dei partecipanti

Le Sue lezioni sono sempre interessanti e istruttive. Grazie e buona serata.

Mi sono veramente divertita e vorrei ringraziarla per la tutta la Sua professionalità e la disponibilità che ha messo al nostro servizio.

Ho trovato il corso molto utile e ben organizzato; lo consiglio a chi vuole approfondire un aspetto fondamentale della professione del traduttore, spesso accantonato o non approfondito a sufficienza.

Legga tutte le opinioni di chi ha già partecipato ai nostri corsi su >questa pagina e ulteriori testimonianze sul >profilo LinkedIn del docente.

Questo seminario in sintesi

Titolo: Analisi giuridica di base per tradurre
Iscrizioni: aperte per la diretta
Diretta (modalità ordinaria): Me 7.5.2025 h 14:30
Registrazione (modalità estesa): disponibile dopo la diretta
Lezioni totali: 1
Durata: 60 min circa

Questo è il seminario S08 dei:

Seminari introduttivi alla traduzione giuridica

I seminari introduttivi guidano a conoscere il metodo e le caratteristiche della traduzione di testi legali. Sono utili per avvicinarsi al lavoro di traduttore giuridico e apprendere le basi di questa specializzazione. Sono ideati e tenuti da un docente che riunisce in sé competenza giuridica e trent’anni di lavoro nel settore della traduzione e delle relazioni internazionali.

  • Principi generali della traduzione giuridica

  • Metodo e risposte a questioni comuni

  • Professione e mercato

Prezzi e modalità di iscrizione

Modalità ordinaria

Gratuita

Partecipazione in diretta
alla data e all'ora indicate

–––

Me 7.5.2025 h 14:30

Dialogo con il docente via chat

–––

–––

Modalità estesa

 21,00

Accesso alla registrazione
di questo seminario

–––

Accesso alla registrazione per 30 giorni

Il docente risponde via posta elettronica

Diapositive della lezione (.pdf)

Attestato di partecipazione

Serie complete

Da  57,00

Accesso in modalità estesa
ai seminari della serie scelta

Prezzo scontato

Accesso alle registrazioni per 30 giorni

Il docente risponde via posta elettronica

Diapositive della lezione (.pdf)

Attestati di partecipazione

Si iscriva al notiziario per conoscere la data della prossima diretta

Archomai centro studi e formazione

Archomai pubblica i corsi e i libri di Luca Lovisolo, ricercatore indipendente in diritto e relazioni internazionali.

I corsi sull'attualità internazionale si rivolgono a tutti coloro che desiderano comprendere meglio gli eventi globali. I corsi di traduzione giuridica sono pensati per traduttori che desiderano specializzarsi nella traduzione di testi legali da o verso la lingua italiana.

Iscriversi al notiziario

Gli iscritti al notiziario ricevono informazione sull'uscita di nuovi articoli e sulle attività dei corsi. Il notiziario esce ogni due settimane circa.

Se desidera ricevere il notiziario nella versione per traduttori, non dimentichi di barrare la casella rispettiva, prima di inviare l'iscrizione.
Archomai – centro studi e formazione di Luca Lovisolo | Sede legale: I-28021 Borgomanero (Italia) | IT 02612440038 | Condizioni di vendita, resi, rimborsi | * Protezione dei datiImpressum
Copyright © 2021 Luca Lovisolo