Archomai pubblica i corsi e i libri di Luca Lovisolo |

Eredità, lascito, legato: tradurre le successioni

S05 | Seminari introduttivi alla traduzione giuridica

Il linguaggio della successione ereditaria contiene termini specifici. Il loro significato tecnico può essere molto diverso da quello dell’uso quotidiano.

Obiettivo
Anche le relazioni personali e familiari si globalizzano e l'esigenza di tradurre atti di successione ereditaria è sempre più sentita. Questo seminario analizza alcune fattispecie tipiche della successione a causa di morte. Mette in evidenza le differenze nell'uso di alcuni termini tipici tra contesto tecnico-giuridico e uso invalso nel linguaggio comune.
Contenuti
Cenni di diritto successorio. Uso del verbo «ereditare» e concetto di successione ereditaria. Successione legittima e testamentaria, uso corretto delle terminologie di parentela. Terminologia più comune del diritto successorio e significati nel contesto tecnico-giuridico. Tipologie contrattuali del diritto successorio.

Docente
Luca Lovisolo, ricercatore in diritto e relazioni internazionali, traduttore.

Svolgimento in modalità ordinaria (in diretta)
La partecipazione in modalità ordinaria avviene in diretta ed è gratuita. Questa modalità permette di assistere al seminario alla data e all'ora indicate e di dialogare con il docente via chat. Al termine, chi assiste al seminario in questa modalità può, se lo desidera, accedere a prezzo scontato alla modalità estesa, per scaricare le diapositive, svolgere l'esercitazione e ottenere l'attestato di partecipazione.

Svolgimento in modalità estesa (in differita)
Questa modalità permette di assistere a pagamento alla registrazione del seminario, a partire da qualche ora dopo la conclusione della diretta. Permette inoltre di scaricare le diapositive della lezione e di ricevere l'attestato, previo superamento di una esercitazione di verifica. L'accesso al seminario resta attivo per 30 giorni dal momento dell'acquisto. Il docente risponde a eventuali domande via posta elettronica.

Requisiti
Non sono richieste competenze giuridiche già acquisite.

Suggerimenti

Opinioni dei partecipanti

Sto per lanciare un nuovo progetto, nato anche grazie alla frequentazione dei tuoi corsi […], che mi hanno consentito di acquisire una visione molto più ampia della professione e del mercato della traduzione.

La ringrazio anche perché è stato un po’ grazie a Lei che ho deciso di iniziare gli studi giuridici, a Parigi, dove abito.

Si vede come tu abbia preso in considerazione il problema di far cogliere a dei profani la ‘forma mentis’ di base necessaria per utilizzare in modo adeguato il linguaggio giuridico. Dal punto di vista dei contenuti e della loro presentazione secondo me hai fatto un lavorone.

Legga tutte le opinioni di chi ha già partecipato ai corsi su >questa pagina e ulteriori testimonianze sul >profilo LinkedIn del docente.

Questo seminario in sintesi

Titolo: Eredità, lascito, legato: tradurre le successioni
Iscrizioni: aperte per la registrazione
Diretta (modalità ordinaria): non programmata a breve
Registrazione (modalità estesa): disponibile
Lezioni totali: 1
Durata: 78:34

Questo è il seminario S05 dei:

Seminari introduttivi alla traduzione giuridica

I seminari introduttivi guidano a conoscere il metodo e le caratteristiche della traduzione di testi legali. Sono utili per avvicinarsi al lavoro di traduttore giuridico e apprendere le basi di questa specializzazione. Sono ideati e tenuti da un docente che riunisce in sé competenza giuridica e trent’anni di lavoro nel settore della traduzione e delle relazioni internazionali.

  • Principi generali della traduzione giuridica

  • Metodo e risposte a questioni comuni

  • Professione e mercato

Prezzi e modalità di iscrizione

Modalità ordinaria

Gratuita

Partecipazione in diretta
alla data e all'ora indicate

Diretta non programmata a breve

Dialogo con il docente via chat

–––

–––

Modalità estesa

 19,00

Accesso alla registrazione del
seminario già avvenuto

Accesso alla registrazione per 30 giorni

Il docente risponde via posta elettronica

Diapositive della lezione (.pdf)

Attestato di partecipazione

Si iscriva al notiziario per conoscere la data della prossima diretta

Archomai centro studi e formazione

Archomai pubblica i corsi e i libri di Luca Lovisolo, ricercatore indipendente in diritto e relazioni internazionali.

I corsi sull'attualità internazionale si rivolgono a tutti coloro che desiderano comprendere meglio gli eventi globali. I corsi di traduzione giuridica sono pensati per traduttori che desiderano specializzarsi nella traduzione di testi legali da o verso la lingua italiana.

Iscriversi al notiziario

Gli iscritti al notiziario ricevono informazione sull'uscita di nuovi articoli e sulle attività dei corsi. Il notiziario esce ogni due settimane circa.

Se desidera ricevere il notiziario nella versione per traduttori, non dimentichi di barrare la casella rispettiva, prima di inviare l'iscrizione.
Archomai – centro studi e formazione di Luca Lovisolo | Sede legale: I-28021 Borgomanero (Italia) | IT 02612440038 | Condizioni di vendita, resi, rimborsi | * Protezione dei datiImpressum
Copyright © 2021 Luca Lovisolo