Archomai pubblica i corsi e i libri di Luca Lovisolo |

Il metodo della traduzione giuridica

S02 | Seminari introduttivi alla traduzione giuridica

Questo seminario guida a conoscere i principi di metodo della traduzione giuridica, la relazione con le fonti del diritto e il ruolo del linguaggio delle norme nella traduzione.

Obiettivo
Chi partecipa a questo seminario apprende i principi generali di metodo della traduzione giuridica, con esempi concreti di applicazione. Sa distinguere alcuni elementi fondamentali dell'ordinamento normativo e ne conosce la relazione con l'attività di traduzione.
Contenuti
Le caratteristiche di un buon linguaggio giuridico. I problemi ricorrenti della scrittura di testi legali in assenza di presupposti adeguati. Cosa sono le fonti del diritto. La norma, la sua funzione sociale e la sua importanza in riferimento al linguaggio. Fattispecie e istituti giuridici, la loro funzione nell'attività di traduzione. Esempi pratici di formulazione di testi applicando un corretto metodo di lavoro.

Docente
Luca Lovisolo, ricercatore in diritto e relazioni internazionali, traduttore.

Svolgimento in modalità ordinaria (in diretta)
La partecipazione in modalità ordinaria avviene in diretta ed è gratuita. Questa modalità permette di assistere al seminario alla data e all'ora indicate e di dialogare con il docente via chat. Al termine, chi assiste al seminario in questa modalità può, se lo desidera, accedere a prezzo scontato alla modalità estesa, per scaricare le diapositive, svolgere l'esercitazione e ottenere l'attestato di partecipazione.

Svolgimento in modalità estesa (in differita)
Questa modalità permette di assistere a pagamento alla registrazione del seminario, a partire da qualche ora dopo la conclusione della diretta. Permette inoltre di scaricare le diapositive della lezione e di ricevere l'attestato, previo superamento di una esercitazione di verifica. L'accesso al seminario resta attivo per 30 giorni dal momento dell'acquisto. Il docente risponde a eventuali domande via posta elettronica.

Requisiti
Non sono richieste competenze giuridiche già acquisite.

Suggerimenti
Gli altri seminari introduttivi: >panoramica dei seminari
Potrebbe interessarle anche: >corso «Il diritto per tradurre»

Opinioni dei partecipanti

Durante questi tre moduli ho imparato molte cose; il corso mi ha aperto una finestra sul mondo e mi ha dato gli strumenti per vedere la quotidianità attraverso le leggi, attraverso un intero sistema giuridico.

Per me, che ho una formazione di base umanistica, un corso come il tuo mi permette di acquisire un metodo per muovermi all’interno dei testi di natura legale in modo molto più sicuro e soprattutto più cosciente. Ho già visto i risultati nei testi legali che mi è capitato di tradurre dall’inizio del corso.

Avevo preso in considerazione la possibilità di seguire il corso di procedura civile presso la vicina Università, ma assistendo ad alcune lezioni ho appurato che è troppo tecnico e approfondito per il mio scopo.

Legga tutte le opinioni di chi ha già partecipato ai corsi su >questa pagina e ulteriori testimonianze sul >profilo LinkedIn del docente.

Questo seminario in sintesi

Il metodo della traduzione giuridica – Seminario introduttivo
Iscrizioni: è disponibile la registrazione del seminario
Diretta (modalità ordinaria): non programmata a breve
Registrazione (modalità estesa): disponibile ora
Lezioni totali: 1
Durata: 53:11

Questo è il seminario S02 dei:

Seminari introduttivi alla traduzione giuridica

I seminari introduttivi guidano a conoscere il metodo e le caratteristiche della traduzione di testi legali. Sono utili per avvicinarsi al lavoro di traduttore giuridico e apprendere le basi di questa specializzazione. Sono ideati e tenuti da un docente che riunisce in sé competenza giuridica e trent’anni di lavoro nel settore della traduzione e delle relazioni internazionali.

  • Principi generali della traduzione giuridica

  • Metodo e risposte a questioni comuni

  • Professione e mercato

Prezzi e modalità di iscrizione

Modalità ordinaria

Gratuita

Partecipazione in diretta
alla data e all'ora indicate

Diretta non programmata a breve

Dialogo con il docente via chat

–––

–––

Modalità estesa

 19,00

Accesso alla registrazione del
seminario già avvenuto

Accesso alla registrazione per 30 giorni

Il docente risponde via posta elettronica

Diapositive della lezione (.pdf)

Attestato di partecipazione

Si iscriva al notiziario per conoscere la data della prossima diretta

Archomai centro studi e formazione

Archomai pubblica i corsi e i libri di Luca Lovisolo, ricercatore indipendente in diritto e relazioni internazionali.

I corsi sull'attualità internazionale si rivolgono a tutti coloro che desiderano comprendere meglio gli eventi globali. I corsi di traduzione giuridica sono pensati per traduttori che desiderano specializzarsi nella traduzione di testi legali da o verso la lingua italiana.

Iscriversi al notiziario

Gli iscritti al notiziario ricevono informazione sull'uscita di nuovi articoli e sulle attività dei corsi. Il notiziario esce ogni due settimane circa.

Se desidera ricevere il notiziario nella versione per traduttori, non dimentichi di barrare la casella rispettiva, prima di inviare l'iscrizione.
Archomai – centro studi e formazione di Luca Lovisolo | Sede legale: I-28021 Borgomanero (Italia) | IT 02612440038 | Condizioni di vendita, resi, rimborsi | * Protezione dei datiImpressum
Copyright © 2021 Luca Lovisolo