Archomai pubblica i corsi e i libri di Luca Lovisolo |

Specializzarsi nella traduzione giuridica

S01 | Seminari introduttivi alla traduzione giuridica

Questo seminario illustra il significato di «specializzazione» nella professione di traduttore e i fondamenti della specializzazione nella traduzione di testi legali.

Obiettivo
Chi partecipa a questo seminario apprende il significato della specializzazione nel settore della traduzione e i principi generali sui quali si fonda la specializzazione nella traduzione di testi legali. Assiste ad alcuni esempi di traduzione e conosce gli elementi di base del mercato della traduzione giuridica.
Contenuti
Cosa significa «specializzazione» nella professione di traduttore e come sceglierla. Fondamenti della specializzazione nella traduzione di testi legali. Traduttore giuridico e traduttore giudiziario, traduzioni asseverate. Opportunità offerte da questo settore di traduzione. Esempi di testi legali redatti su basi diverse. Principali tipologie di clienti nel settore della traduzione giuridica.

Docente
Luca Lovisolo, ricercatore in diritto e relazioni internazionali, traduttore.

Svolgimento in modalità ordinaria (in diretta)
La partecipazione in modalità ordinaria avviene in diretta ed è gratuita. Questa modalità permette di assistere al seminario alla data e all'ora indicate e di dialogare con il docente via chat. Al termine, chi assiste al seminario in questa modalità può, se lo desidera, accedere a prezzo scontato alla modalità estesa, per scaricare le diapositive, svolgere l'esercitazione e ottenere l'attestato di partecipazione.

Svolgimento in modalità estesa (in differita)
Questa modalità permette di assistere a pagamento alla registrazione del seminario, a partire da qualche ora dopo la conclusione della diretta. Permette inoltre di scaricare le diapositive della lezione e di ricevere l'attestato, previo superamento di una esercitazione di verifica. L'accesso al seminario resta attivo per 30 giorni dal momento dell'acquisto. Il docente risponde a eventuali domande via posta elettronica.

Requisiti
Non sono richieste competenze giuridiche già acquisite.

Suggerimenti
Gli altri seminari introduttivi: >panoramica dei seminari
Potrebbe interessarle anche: >corso «Il diritto per tradurre»

Opinioni dei partecipanti

La ringrazio per la Sua offerta formativa, che trovo indispensabile per chi lavora come traduttore giuridico e non ha una preparazione giuridica alla base. Il mio dialogo con i magistrati sarà molto più animato nel futuro…

Il docente riesce a spiegare in maniera molto chiara concetti che, di solito, “spaventano” o risultano abbastanza ostici a chi ha una formazione prettamente umanistica, rendendoli così accessibili e di facile comprensione.

Infine, dopo aver ascoltato tutte le Sue lezioni, volevo dirle, come probabilmente avranno già fatto in molti, che le spiegazioni sono davvero chiare e utilissime ai fini pratici. Mi complimento umilmente, nel senso che sono davvero neofita nel settore legale.

Legga tutte le opinioni di chi ha già partecipato ai corsi su >questa pagina e ulteriori testimonianze sul >profilo LinkedIn del docente.

Questo seminario in sintesi

Specializzarsi nella traduzione giuridica – Seminario introduttivo
Iscrizioni: è disponibile la registrazione del seminario
Diretta (modalità ordinaria): non programmata a breve
Registrazione (modalità estesa): disponibile ora
Lezioni totali: 1
Durata: 50:26

Questo è il seminario S01 dei:

Seminari introduttivi alla traduzione giuridica

I seminari introduttivi guidano a conoscere il metodo e le caratteristiche della traduzione di testi legali. Sono utili per avvicinarsi al lavoro di traduttore giuridico e apprendere le basi di questa specializzazione. Sono ideati e tenuti da un docente che riunisce in sé competenza giuridica e trent’anni di lavoro nel settore della traduzione e delle relazioni internazionali.

  • Principi generali della traduzione giuridica

  • Metodo e risposte a questioni comuni

  • Professione e mercato

Prezzi e modalità di iscrizione

Modalità ordinaria

Gratuita

Partecipazione in diretta
alla data e all'ora indicate

Diretta non programmata a breve

Dialogo con il docente via chat

–––

–––

Modalità estesa

 19,00

Accesso alla registrazione del
seminario già avvenuto

Accesso alla registrazione per 30 giorni

Il docente risponde via posta elettronica

Diapositive della lezione (.pdf)

Attestato di partecipazione

Si iscriva al notiziario per conoscere la data della prossima diretta

Archomai centro studi e formazione

Archomai pubblica i corsi e i libri di Luca Lovisolo, ricercatore indipendente in diritto e relazioni internazionali.

I corsi sull'attualità internazionale si rivolgono a tutti coloro che desiderano comprendere meglio gli eventi globali. I corsi di traduzione giuridica sono pensati per traduttori che desiderano specializzarsi nella traduzione di testi legali da o verso la lingua italiana.

Iscriversi al notiziario

Gli iscritti al notiziario ricevono informazione sull'uscita di nuovi articoli e sulle attività dei corsi. Il notiziario esce ogni due settimane circa.

Se desidera ricevere il notiziario nella versione per traduttori, non dimentichi di barrare la casella rispettiva, prima di inviare l'iscrizione.
Archomai – centro studi e formazione di Luca Lovisolo | Sede legale: I-28021 Borgomanero (Italia) | IT 02612440038 | Condizioni di vendita, resi, rimborsi | * Protezione dei datiImpressum
Copyright © 2021 Luca Lovisolo