Questo seminario illustra il significato di «specializzazione» nella professione di traduttore, con particolare riferimento alla traduzione giuridica e alle sue opportunità al tempo dell’intelligenza artificiale.
Chi partecipa a questo seminario apprende il significato della specializzazione nel settore della traduzione e i principi generali sui quali si fonda la specializzazione nella traduzione di testi legali. Assiste ad alcuni esempi di traduzione e conosce le opportunità di questa specializzazione in un mercato in costante mutamento.
Cosa significa «specializzazione» nella professione di traduttore e come sceglierla. Fondamenti della specializzazione nella traduzione di testi legali. Traduttore giuridico e traduttore giudiziario, traduzioni asseverate. Opportunità offerte da questa specializzazione, in particolare rispetto alla novità dell'intelligenza artificiale. Principali tipologie di clienti nel settore della traduzione giuridica.
Docente
Luca Lovisolo, ricercatore in diritto e relazioni internazionali, traduttore.
Svolgimento in modalità ordinaria (in diretta)
La partecipazione in modalità ordinaria avviene in diretta ed è gratuita. Questa modalità permette di assistere al seminario alla data e all'ora indicate e di dialogare con il docente via chat. Al termine, chi assiste al seminario in questa modalità può, se lo desidera, accedere a prezzo scontato alla modalità estesa, per scaricare le diapositive, svolgere l'esercitazione e ottenere l'attestato di partecipazione.
Svolgimento in modalità estesa (in differita)
Questa modalità permette di assistere a pagamento alla registrazione del seminario, a partire da qualche ora dopo la conclusione della diretta. Permette inoltre di scaricare le diapositive della lezione e di ricevere l'attestato, previo superamento di una esercitazione di verifica. L'accesso al seminario resta attivo per 30 giorni dal momento del primo accesso alla registrazione. Il docente risponde a eventuali domande via posta elettronica.
Requisiti
I seminari sono aperti a chiunque lavori già o si avvicini al settore della traduzione professionale. Non presuppongono la frequenza preventiva di altri corsi. I seminari sono rivolti a chi traduce da o verso qualunque lingua, purché abbia l'italiano come lingua di origine o di destinazione.
Suggerimenti
Titolo: Specializzarsi nella traduzione giuridica
Iscrizioni: aperte per la registrazione
Diretta (modalità ordinaria): non programmata a breve
Registrazione (modalità estesa): disponibile
Lezioni totali: 1
Durata: 79:38