Le nozioni apprese e, soprattutto, il metodo di analisi sviluppato mi hanno consentito di affrontare i testi giuridici con una diversa consapevolezza, acquisendo un livello di comprensione e una metodicità di cui prima non disponevo.
Questo modulo tratta le particolarità dei rapporti transnazionali di diritto privato. Permette di conoscere terminologie e meccanismi dei conflitti di giurisdizione. Guida chi traduce a comprendere la logica dei testi che documentano rapporti giuridici coinvolgenti ordinamenti di più Stati: contratti, successioni ereditarie, atti di matrimonio, divorzio e adozione internazionale.
Obiettivo
Al termine di questo modulo la persona partecipante conosce i fondamenti del diritto internazionale privato; ha appreso i principali meccanismi che determinano la scelta del diritto applicabile nei rapporti giuridici internazionali e la competenza internazionale dei giudici; conosce il funzionamento delle norme di rinvio e delle norme di diritto materiale, con le principali fonti rispettive.
Contenuti
Definizione e cenni storici del diritto internazionale privato; elementi di estraneità ed elementi di collegamento nel DIP; concetto e norme di rinvio; norme di DIP materiale; fonti principali delle norme di DIP; qualificazione dei rapporti di DIP; obbligazioni, contratti e negozi internazionali; atti illeciti e rapporti extracontrattuali; diritti reali, diritto di famiglia e successorio nei rapporti internazionali.
Docente
Luca Lovisolo, ricercatore in diritto e relazioni internazionali, traduttore.
Svolgimento
10 lezioni di 45 minuti. Tutte le lezioni sono realizzate sotto forma di video registrati, ai quali assistere negli orari di propria preferenza, nel periodo di disponibilità del modulo. Per gli iscritti al corso completo, il modulo resta accessibile sino al 31 agosto di ogni anno (per gli iscritti al singolo modulo, 90 giorni a decorrere dall’iscrizione). Tutte le lezioni si tengono in italiano.
Assistenza del docente
Il docente è a disposizione via posta elettronica. In casi specifici è possibile organizzare consulenze individuali via Internet.
Requisiti
Non sono richieste competenze giuridiche già acquisite. Questo modulo può essere frequentato anche indipendentemente da altri moduli del corso. Gli iscritti possono assistere senza sovrapprezzo a un modulo introduttivo di 5 lezioni, disponibile per tutto il periodo di iscrizione, pensato per chi non ha avuto precedenti contatti con la materia.
Materiale didattico
Suggerimenti
La scadenza d'iscrizione e il prezzo indicati su questa scheda valgono per la partecipazione a questo singolo modulo. Le condizioni di iscrizione al corso completo si trovano >qui.
Le nozioni apprese e, soprattutto, il metodo di analisi sviluppato mi hanno consentito di affrontare i testi giuridici con una diversa consapevolezza, acquisendo un livello di comprensione e una metodicità di cui prima non disponevo.
Per quanto riguarda il formato dei corsi, vorrei prima di tutto, complimentarmi con Lei […]. Il risultato è davvero ottimo. La possibilità di vedere il docente mentre spiega rende la partecipazione attiva e coinvolgente.
Sono molto contenta di aver frequentato i Suoi corsi fino a ora e desidero continuare questo percorso. Infatti ora nel tradurre ho molta più consapevolezza (e talvolta anche qualche dubbio in più che prima non avevo).
Legga tutte le opinioni di chi ha già partecipato ai nostri corsi su >questa pagina e ulteriori testimonianze sul >profilo LinkedIn del docente.
€ 230,00

«Il diritto per tradurre – imparare la terminologia giuridica senza compromessi.»
Unico nel suo genere, «Il diritto per tradurre» è un corso di formazione in diritto che permette di acquisire le competenze giuridiche necessarie per tradurre consapevolmente testi legali o specializzarsi nella traduzione giuridica. E’ ideato e tenuto da un docente che riunisce in sé competenza giuridica e trent’anni di lavoro nel settore della traduzione e delle relazioni internazionali.
13 moduli
240 lezioni
Consulenza individuale
