Archomai pubblica i corsi e i libri di Luca Lovisolo |

Domande frequenti

Sul corso «Il diritto per tradurre»

Su questa pagina trova le risposte alle domande più frequenti sul corso «Il diritto per tradurre.» Se desidera ulteriori informazioni, non esiti a utilizzare il formulario che trova più in basso. Grazie per il Suo interesse.

In cosa si distingue questo corso da...

Mentre i corsi di traduzione giuridica si soffermano normalmente su aspetti di tecnica della traduzione e, in genere, non trattano, o trattano poco gli aspetti teorici di diritto, con il corso «Il diritto per tradurre» si apprende ad analizzare i testi e la terminologia sulla base delle fonti. Il corso insegna ai traduttori il diritto dal punto di vista di chi fa traduzioni, per guidare a comprendere e tradurre consapevolmente i testi legali.

La distinzione principale è che «Il diritto per tradurre» spiega il diritto come serve a coloro che fanno traduzione giuridica e dal loro punto di vista. Le lezioni seguono un percorso appositamente studiato per i professionisti della traduzione. Inoltre, «Il diritto per tradurre» tratta sempre parallelamente l’ordinamento e il linguaggio dei diversi Paesi nei quali l’italiano è utilizzato nell’amministrazione della giustizia: in particolare, l’Italia e la Svizzera italiana. In questo modo, si ottiene una visione completa del linguaggio giuridico italiano nelle diverse varianti nazionali e ciascuno può applicare le nozioni apprese alle sue specifiche lingue e realtà di lavoro.

Contenuto dei moduli

Nel corso «Il diritto per tradurre» si parla di diritto italiano con costanti riferimenti al diritto svizzero in versione italiana e viceversa. Dove necessario sono previsti anche cenni al diritto della Repubblica di San Marino e dello Stato della Città del Vaticano. In questo modo, si sviluppa l’abilità comparativa e si acquisisce una visione completa degli usi della lingua italiana in tutti i Paesi in cui è utilizzata per l’amministrazione della giustizia.

Il corso affronta i problemi di linguaggio a partire dai contenuti giuridici. E' aperto a traduttori che lavorano con qualunque lingua, purché siano interessati all’italiano come lingua attiva o passiva. Hanno partecipato al corso persone delle lingue più diverse.

«Il diritto per tradurre» è un corso essenzialmente teorico. Tuttavia, i moduli delle aree «Diritto contrattuale e societario» e «Diritto penale e processuale» includono l’analisi di testi e sentenze provenienti dalla pratica legale e giudiziaria. Inoltre, a dipendenza della modalità di iscrizione scelta, è possibile concordare ore di consulenza individuale con il docente.

Impegno richiesto, modalità di frequenza

Chi frequenta tutto il corso ordinario assiste, nel primo anno, a 66 lezioni di 45 minuti da settembre a giugno, corrispondenti all'area «Diritto contrattuale e societario,» più 42 lezioni tra modulo introduttivo e tre moduli settoriali (M81, M82, M83), a cui può accedere liberamente; nel secondo anno, assiste a 66 lezioni da settembre a giugno, corrispondenti all'area «Diritto penale e processuale,» più 67 lezioni dei restanti quattro moduli settoriali (M84, M85, M86, M87), a cui accedere liberamente. I moduli da M81 a M87 si possono frequentare anche quando non sono previste lezioni dei altri moduli a calendario (vacanze natalizie, periodo estivo, altre pause). Bisogna considerare perciò una media di due/tre tre lezioni da seguire ogni settimana. Chi si iscrive a singoli moduli deve considerare una media di due lezioni a settimana, per una durata da due a tre mesi, a dipendenza del numero di lezioni del modulo. Ulteriori informazioni si trovano >qui.

Ogni lezione ha una durata di 45 minuti circa. I video che contengono le lezioni sono disponibili 24 ore su 24. Per gli iscritti al corso completo e ai percorsi tematici, il materiale del corso resta disponibile sino al 31 agosto di ogni anno. Per chi si iscrive a singoli moduli, la disponibilità del materiale dipende dal calendario e dalla tipologia di modulo.

A dipendenza della modalità di iscrizione scelta, il docente è disponibile via posta elettronica oppure con consulenze individuali via Internet (Zoom o Skype).

E’ semplicissimo. Appena terminato l’acquisto si può accedere al corso, secondo il calendario previsto. All’interno della piattaforma didattica compaiono i video e gli altri materiali delle lezioni. Non serve installare programmi specifici. Ogni nuova lezione viene notificata via posta elettronica. Per ogni difficoltà tecnica, l'amministrazione del corso risponde entro 24 ore.

Modalità di iscrizione

Per iscriversi al corso completo e ai percorsi tematici, la scadenza è fissata ogni anno l’ultimo venerdì di giugno. Per iscriversi a singoli moduli, i termini sono indicati nelle schede rispettive.

Per iscriversi non sono necessarie formalità particolari. Per iscriversi al corso ordinario «Il diritto per tradurre,» che prevede il pagamento rateale, trova tutti i dettagli >qui. Se desidera iscriversi a un singolo modulo, faccia clic sul bottone «Iscriversi» che trova in fondo alla pagina del modulo scelto, sotto la colonna del prezzo.

Sì, certo, se interessano solo le materie rispettive. L'iscrizione vale comunque solo per il primo anno. Entro la fine del primo anno si decide poi se proseguire con il secondo.

E' possibile, in questo caso La invitiamo a contattarci per ulteriori dettagli.

Tecnicamente è possibile, ma La rendiamo attenta che ciò può richiedere un notevole impegno di studio e comporta il raddoppio delle rate. In questo caso La invitiamo a contattarci.

Dopo aver eseguito l’acquisto e il pagamento, può accedere all'aula e seguire le semplici istruzioni per assistere alle lezioni. Se ha scelto la frequenza al corso completo o ai percorsi tematici, all’iscrizione riceve le prime indicazioni e l'accesso al modulo introduttivo M60. Può cominciare a frequentarlo in piena libertà, in attesa dell'inizio delle lezioni l'ultimo mercoledì di settembre.

Requisiti, orientamento

Certo, il corso è pensato per traduttori che non hanno una preparazione giuridica, ma desiderano affrontare con maggiore consapevolezza la traduzione di testi legali. Inoltre è previsto un modulo introduttivo di cinque lezioni, che illustra le basi della materia, accessibile gratuitamente e in qualunque momento per tutti gli iscritti a qualunque modulo.

I moduli sono indipendenti fra loro, trattano il loro argomento in modo completo e permettono di ottenere un attestato. Le eccezioni sono indicate sulle rispettive schede.

Se desidera frequentare singoli moduli, è bene cominciare dai moduli sul diritto contrattuale (M61 e seguenti). Se non desidera iscriversi al corso completo, valuti anche la partecipazione ai percorsi tematici, che sono già pensati per guidare all'apprendimento secondo il percorso coerente ed efficace (maggiori dettagli >qui). Inoltre, se desidera, può contattare il docente, utilizzando il formulario di contatto, e chiedere un consiglio personalizzato.

Pagamento e valuta, fatturazione, IVA

Tutti i prezzi indicati sono finali. Archomai opera in un regime fiscale che non prevede l'applicazione dell'IVA. Non sono previsti altri tributi.

I versamenti sono possibili solo con carta di credito. La ringraziamo per la Sua comprensione.

Certo, al momento dell'ordine è sufficiente indicare la ragione sociale e i dati dell'azienda. L'indirizzo di posta elettronica deve però essere quello della persona che assisterà al corso. Se ciò non fosse possibile, la invitiamo a contattarci per trovare una soluzione alternativa. Se il Suo datore di lavoro preferisce versare l'intero importo del corso, per semplificare l'amministrazione, anziché eseguire il pagamento rateale, La preghiamo di scriverci con almeno 30 giorni di anticipo sulla scadenza dell'iscrizione, utilizzando il formulario di contatto.

Il diritto per tradurre

«Il diritto per tradurre – imparare la terminologia giuridica senza compromessi.»

Unico nel suo genere, «Il diritto per tradurre» è un corso di formazione in diritto che permette di acquisire le competenze giuridiche necessarie per tradurre consapevolmente testi legali o specializzarsi nella traduzione giuridica. E’ ideato e tenuto da un docente che riunisce in sé competenza giuridica e trent’anni di lavoro nel settore della traduzione e delle relazioni internazionali.

  • 13 moduli

  • 240 lezioni

  • Consulenza individuale

Altre informazioni

Opinioni dei partecipanti

Ieri ho cominciato a seguire il suo corso iniziale gratuito “Il diritto per tradurre” e devo ritenermi davvero soddisfatto.

Per me, che ho una formazione di base umanistica, un corso come il tuo mi permette di acquisire un metodo per muovermi all’interno dei testi di natura legale in modo molto più sicuro e soprattutto più cosciente. Ho già visto i risultati nei testi legali che mi è capitato di tradurre dall’inizio del corso.

Colgo l’occasione per rinnovare il mio entusiasmo nel seguire il suo corso completo. Sono felice della scelta intrapresa e devo farle i complimenti per la chiarezza con cui riesce a spiegare una materia tanto vasta.

Legga tutte le opinioni di chi ha già partecipato ai nostri corsi su >questa pagina e ulteriori testimonianze sul >profilo LinkedIn del docente.

I prossimi appuntamenti

Non perda i prossimi appuntamenti: si iscriva gratuitamente al >notiziario.

Prezzi e modalità di partecipazione

al corso completo e ai percorsi tematici

Corso completo

Modalità ordinaria

 249,00

ogni tre mesi

quattro rate l'anno

13 moduli, totale: 240 lezioni

Apertura iscrizioni: gennaio 2025

Inizio lezioni a settembre

Accesso subito al modulo introduttivo

2 lezioni di 45 min a settimana

Materiale accessibile tutto l'anno

Assistenza del docente via mail

12 ore di consulenza individuale l'anno

Attestato di fine anno su carta

Posto assicurato in tutti i moduli

Prezzo scontato e reateale

Corso completo

Modalità estesa

 360,00

ogni tre mesi

quattro rate l'anno

13 moduli, totale: 240 lezioni

Apertura iscrizioni: gennaio 2025

Inizio lezioni a settembre

Accesso subito al modulo introduttivo

2 lezioni di 45 min a settimana

Materiale accessibile tutto l'anno

Assistenza del docente via mail

12 ore di consulenza individuale l'anno

Attestato di fine anno su carta

Posto assicurato in tutti i moduli

Prezzo scontato e reateale

Percorsi tematici

Solo modalità ordinaria

 147,00

ogni tre mesi

tre / quattro rate l'anno

2/3 moduli, totale: 44/66 lezioni

Apertura iscrizioni: gennaio 2025

Inizio lezioni a settembre

Accesso subito al modulo introduttivo

2 lezioni di 45 min a settimana

Materiale accessibile tutto l'anno

Assistenza del docente via mail

12 ore di consulenza individuale l'anno

Attestato di fine percorso in .pdf

Posto assicurato in tutti i moduli

Prezzo scontato e reateale

I prezzi e le modalità di partecipazione a singoli moduli si trovano sulle schede di ciascun modulo

Archomai centro studi e formazione

Archomai pubblica i corsi e i libri di Luca Lovisolo, ricercatore indipendente in diritto e relazioni internazionali.

I corsi sull'attualità internazionale si rivolgono a tutti coloro che desiderano comprendere meglio gli eventi globali. I corsi di traduzione giuridica sono pensati per traduttori che desiderano specializzarsi nella traduzione di testi legali da o verso la lingua italiana.

Iscriversi al notiziario

Gli iscritti al notiziario ricevono informazione sull'uscita di nuovi articoli e sulle attività dei corsi. Il notiziario esce ogni due settimane circa.

Se desidera ricevere il notiziario nella versione per traduttori, non dimentichi di barrare la casella rispettiva, prima di inviare l'iscrizione.
Archomai – centro studi e formazione di Luca Lovisolo | Sede legale: I-28021 Borgomanero (Italia) | IT 02612440038 | Condizioni di vendita, resi, rimborsi | * Protezione dei datiImpressum
Copyright © 2021 Luca Lovisolo