I contenuti sono applicabili al 100% e immediatamente utili per il nostro lavoro quotidiano.
Questo è il modulo di introduzione al corso «Il diritto per tradurre» ed è accessibile a tutte le persone partecipanti, in qualunque modalità di iscrizione. Non è accessibile come modulo singolo. In questo modulo si apprendono alcuni fondamenti necessari per seguire tutti gli altri moduli del programma. L’elenco completo dei moduli si trova più in basso.
Obiettivo
Al termine di questo modulo, il partecipante che non ha avuto precedenti contatti con il diritto conosce gli elementi fondamentali della materia e una sintesi della sua storia; ha imparato a riconoscere le principali categorie di diritti e si orienta nell’ordinamento delle fonti più comuni.
Contenuti
Definizione della materia; breve storia del diritto; principali categorie di diritti; fonti del diritto e ordinamento giuridico.
Docente
Luca Lovisolo, ricercatore in diritto e relazioni internazionali, traduttore.
Svolgimento
5 lezioni di 45 minuti. Tutte le lezioni sono realizzate sotto forma di video registrati, ai quali assistere negli orari di propria preferenza. Questo modulo è accessibile solo agli iscritti a qualunque altro modulo del corso, senza alcun sovrapprezzo. Resta disponibile per tutto il periodo di iscrizione. Tutte le lezioni si tengono in italiano.
Assistenza del docente
Il docente è a disposizione via posta elettronica. In casi specifici è possibile organizzare consulenze individuali via Internet.
Requisiti
Non sono richieste competenze giuridiche già acquisite. Questo modulo può essere frequentato solo in combinazione con almeno un altro modulo del corso.
Materiale didattico
NOTA: Questo modulo è stato identificato in passato con la sigla G94. Tale designazione può ancora trovarsi in alcune documentazioni del corso.
La scadenza d'iscrizione e il prezzo indicati su questa scheda valgono per la partecipazione a questo singolo modulo. Le condizioni di iscrizione al corso completo si trovano >qui.
I contenuti sono applicabili al 100% e immediatamente utili per il nostro lavoro quotidiano.
Si vede come tu abbia preso in considerazione il problema di far cogliere a dei profani la ‘forma mentis’ di base necessaria per utilizzare in modo adeguato il linguaggio giuridico. Dal punto di vista dei contenuti e della loro presentazione secondo me hai fatto un lavorone.
Approfitto per ringraziarti ancora del metodo che mi hai insegnato, che ormai mi viene spontaneo applicare, ci pensavo proprio in questi giorni.
Legga tutte le opinioni di chi ha già partecipato ai nostri corsi su >questa pagina e ulteriori testimonianze sul >profilo LinkedIn del docente.
€ 0,00

«Il diritto per tradurre – imparare la terminologia giuridica senza compromessi.»
Unico nel suo genere, «Il diritto per tradurre» è un corso di formazione in diritto che permette di acquisire le competenze giuridiche necessarie per tradurre consapevolmente testi legali o specializzarsi nella traduzione giuridica. E’ ideato e tenuto da un docente che riunisce in sé competenza giuridica e trent’anni di lavoro nel settore della traduzione e delle relazioni internazionali.
13 moduli
240 lezioni
Consulenza individuale
